Dubbing & voiceover adaptation

Scene-stealing translations of dubbing and voiceover scripts for adaptations in the Latin American Spanish market.

Talk the talk.

  • Lip-sync ready

    I work with clients to ensure that their dubbing scripts match the same timing, mouth movements, and fluency of the original.

  • Industry standard

    Clear timings, cues, and directions from a professionally-trained audiovisual translator.

  • Film buff

    Cinema nerd with a deep understanding of character voice to preserve and enhance personality, attitude, and tone for Latin American audiences.

  • Partner in the booth

    Available to attend studio sessions (in-person and remotely) and work with directors to ensure a top notch VO performance.

Frequently asked questions